18.11.2009 |
 |
![]() |
 |
|
HIGH LEVEL
SCIENTIFIC CONFERENCE-SERIE
'Multidimensional Translation'
2005 - Saarbrücken — Proceedings now on-line
2006 - Copenhagen — Proceedings now on-line
2007 - Vienna — LSP
Scenarios now available at www.translationconcepts.org/journals
(Collective
volume in preparation)
ATRC Group Forum here
Intensive Seminar Heidrun Gerzymisch-Arbogast WS 2009/2010:
January 29-30, 9 a.m. -5 p.m., Conference Room "Starterzentrum".
Topic: Communication-Mediation-Conflict: Triadic Encounters in Cultural Contact (German, English, Japanese)
with Mary Carroll (Intercultural Communication), Karina Wisser-Rischmann
(Mediation) und Dr. Ryuko Woirgardt (Japanese)
8 ECTS, Registration at h.gerzymisch@mx.uni-saarland.de
Starting 1 October 2009
Prof. Dr. H. Gerzymisch-Arbogast will no longer be 'active' but will continue to serve Saarland University in several functions. This involves the following changes:
1. Contact New: Office: Building A.2.2, room 302
Hours: Tues, Wed, Thurs, 9 a.m. - 1 p.m.
Student consultation hours: Wed 10 - 11:30
Continued: Tel.+49-681-302 4248, e-mail: h.gerzymisch@mx.uni-saarland.de
2. Research & Projects
All projects (running and planned) will be continued.
All publications are to appear as planned.
The doctoral college will meet Wed 12:30 - 2:00 p.m. Please advise Stefanie Maas of your attendance. 3. Teaching & Courses The intensive seminar 'Übersetzunswissenschaftliches Denken und Arbeiten'
will continue to be held each semester with varying foci.
WS 2009/2010:
January 29-30, 9 a.m. -5 p.m., Conference Room "Starterzentrum".
Topic: Communication-Mediation-Conflict: Triadic Encounters in Cultural Contact (German, English, Japanese)
8 ECTS, Registration at h.gerzymisch@mx.uni-saarland.de 4. Exams & UdS student matters
Please visit www.gerzymisch.de AKTUELL regularly:
"(1) Prüfungen im Rahmen der Diplomstudiengänge sind
weiterhin bei mir möglich, wenn es sich um Themen aus meinen Forschungsbereich
handelt. Ich bin gewillt, nach meiner Pensionierung entsprechende Prüfungen
abzunehmen, soweit ich körperlich und geistig dazu in der Lage bin. Dies gilt
v.a. für Studierende, die bei mir in einer Vorlesung waren und / oder ein
Seminar / Hauptseminar besucht haben. Aber auch als Zweitgutachter stehe ich im
Fach Übersetzungswissenschaft zur Verfügung.
(2) Gutachterin bei Promotionen: DoktorandInnen kann ich weiter als
Erstgutachterin betreuen. M.W. einzige Einschränkung: nach der
Promotionsordnung muss eine(r) der Gutachter(innen) aktive(r) 'ordentlicher
Professor(in)' an der Universität des Saarlandes (nicht notwendig im Fach Übersetzungs-
oder Dolmetschwissenschaft) sein.
Bereits seit einiger Zeit nehme ich nur noch Doktoranden / Doktorandinnen an,
die im Bereich meiner Forschungsschwerpunkte promovieren möchten (der Abschluss
muss nicht in Saarbrücken erworben sein). Die Dissertation kann in deutscher
oder englischer Sprache verfasst werden."
|
| • |
Erscheint demnächst:
|
Lihua
Jiang
Form Community Interpreting to Discourse Interpreting: A Triadic Discourse Interpreting Modell
(TRIM). MuTra: Saarbrücken. |
|
|
 | |
 |