30.10.2011 |
|
|
|
|
|
Prof. Dr. Heidrun Gerzymisch
|
Kurzprofil
- 1944: geboren in Gusow/Kreis Seelow
- 1969: Diplom-Übersetzer-Examen (Englisch, Spanisch
und Volkswirtschaft) am Dolmetscher-Institut der
Universität Heidelberg. Während des Studiums Praktika bei
der RTP, New York (1964) und Studienaufenthalte am
Polytechnic of Central London (1965) sowie an der
Universität Zaragoza (Spanien, 1968).
- 1969-1974: Praktische Tätigkeit als Übersetzerin und
Dolmetscherin
- 1974-1976: Geschäftsführende Gesellschafterin im
elterlichen Familienunternehmen ITO-Gruppe
- 1976: Abschluss als 'Bachelor of International
Business Administration' (B.A., London)
- 1976-1981: Freiberufliche Tätigkeit als Übersetzerin
und Dolmetscherin für Industrie und Universitäten.
Lehraufträge und Fachschulungen im Bereich Übersetzen
& Dolmetschen sowie International Business
Administration in Industrie und Universitäten.
- 1981-1993: Lektorin am 'Institut für Übersetzen und
Dolmetschen' der Universität Heidelberg mit Schwerpunkt
Fachübersetzen 'Wirtschaft'.
- 1986: Promotion zum Dr. phil. an der Johannes
Gutenberg-Universität Mainz-Germersheim mit einer Arbeit
zur Thema-Rhema-Gliederung in fachlichen Texten.
- 1986: Übersetzung des Einführungsbuches in die
Volkswirtschaftslehre 'Economics' von Nobelpreisträger
Paul Samuelson (Teil III) ins Deutsche.
- 1987-1988: 'Associate Professor' der 'Translation and
Interpretation Division' des 'Monterey Institute of
International Studies', Monterey/Kalifornien. Leitung der
deutschen Abteilung.
- 1990 und 1991: Visiting Professor am Monterey
Institute of International Studies,
Monterey/Kalifornien.
- 1992: Erste Habilitation in Übersetzungswissenschaft
an der Universität Heidelberg mit einer Arbeit zur
Disambiguierung von Termini im Kontext der
Übersetzung.
- 1993: Vertretung der Professur 'Englische
Übersetzungswissenschaft' am 'Institut für Übersetzen und
Dolmetschen' der Universität Heidelberg.
- 1993-2009: Professorin für Sprach- und
Übersetzungswissenschaft an der Universität des
Saarlandes.
- 1994: Ruf auf die Professur für 'Angewandte Sprach-
und Übersetzungswissenschaft' am 'Institut für Angewandte
Linguistik und Translationswissenschaft' an der
Universität Leipzig (Nachfolge Neubert).
- 1996: Ruf auf die Professur 'Théories et méthodologie
de la traduction' an der École de Traduction et
d'Interprétation der Universität Genf.
- Seit 1994: Leiterin der Arbeitsstelle 'Advanced Translation Research Center'
(ATRC, www.atrc.info/atrc) mit Forschungsschwerpunkten zu Begriffen und Methoden in der
Translationswissenschaft, Veranstalterin mehrerer Euroconference-Serien und internationaler
PhD Schools (www.euroconferences.info). Mitbegründerin der Deutschen Gesellschaft für
Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft (www.dgud.org) und Gründerin der Stiftung zur
Förderung des wissenschaftlichen Nachwuchses in der Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft.
Herausgeberin TC Publishing (www.translationconcepts.org). Gutachterin für Universitäten,
nationalen und internationalen Wissenschaftsorganisationen und Verbänden sowie für
Förderprogramme der Europäischen Union. Einladungen zu Vorträgen, Gastprofessuren und
Gastdozenturen im In- und Ausland.
Vorträge
Publikationen
|
|
|
|